显密文库 般若文海 大藏经 佛教音乐 在线抄经
佛教辞典
大藏经全文检索
佛教辞典总汇[在线阅读]
 
 选择要查阅的辞典
  佛学大词典
  丁福保佛学大词典
  中国百科全书
  英汉对照词典
  三藏法数
  佛学常见辞汇
  法界次第初门
  法门名义集
  俗语佛源
  法相辞典
  翻译名义集
  佛学次第统编
  五灯会元
  南传佛教英文辞典
  历代名僧辞典
  阅藏知津
  唯识名词白话辞典
  阿含辞典
  佛识慧集
 
【ni^varana 】
'hindrances', are 5 qualities which are obstacles to the mind and blind our mental vision. In the presence of them we cannot reach neighbourhood-concentration (upaca^ra-sama^dhi) and full concentration (appana^-sama^dhi), and are unable to discern clearly the truth. They are:
1. sensuous desire (ka^macchanda),
2. ill-will (vya^pa^da),
3. sloth and torpor (thi^na-middha),
4. restlessness and scruples (uddhacca-kukkucca), and
5. skeptical doubt (vicikiccha^; q.v.).
In the beautiful similes in A. V, 193, sensuous desire is compared with water mixed with manifold colours, ill-will with boiling water, sloth and torpor with water covered by moss, restlessness and scruples with agitated water whipped by the wind, skeptical doubt with turbid and muddy water. Just as in such water one cannot perceive one's own reflection, so in the presence of these 5 mental hindrances, one cannot clearly discern one's own benefit, nor that of others, nor that of both.
Regarding the temporary suspension of the 5 hindrances on entering the first absorption, the stereotype sutta text (e g. A. IX, 40) runs as follows:
"He has cast away sensuous desire; he dwells with a heart free from sensuous desire; from desire he cleanses his heart.
"He has cast away ill-will; he dwells with a heart free from ill-will, cherishing love and compassion toward all living beings, he cleanses his heart from ill-will.
"He has cast away sloth and torpor; he dwells free from sloth and torpor; loving the light, with watchful mind, with clear consciousness, he cleanses his mind from sloth and torpor.
"He has cast away restlessness and scruples; dwelling with mind undisturbed, with heart full of peace, he cleanses his mind from restlessness and scruples.
"He has cast away skeptical doubt; dwelling free from doubt, full of confidence in the good, he cleanses his heart from doubt.
"He has put aside these 5 hindrances, and come to know these paralysing defilements of the mind. And far from sensual impressions, far from unwholesome things, he enters into the first absorption, etc."
The overcoming of these 5 hindrances by the absorptions is, as already pointed out, a merely temporary suspension, called 'overcoming through repression' (vikkhambhana-paha^na). They disappear forever on entering the 4 supermundane paths (s. ariyapuggala), i.e. skeptical doubt on reaching Sota^panship; sensuous desire, ill-will and mental worry on reaching Ana^ga^miship; sloth, torpor and restlessness on reaching Arahatship.
For their origination and their overcoming, s. A. I, 2; VI, 21; S. XLVI, 51.
See The Five Mental Hindrances, by Nyanaponika Thera (WHEEL 26).

[南传佛教英文辞典]


 白玛若拙佛教文化传播工作室 ---教育性、非赢利性、公益性的佛教文化传播 [无量香光佛教世界] 管理员信箱 alanruochu_99@126.com [沪ICP备05006631号]