显密文库 般若文海 大藏经 佛教音乐 在线抄经
佛教辞典
大藏经全文检索
佛教辞典总汇[在线阅读]
 
 选择要查阅的辞典
  佛学大词典
  丁福保佛学大词典
  中国百科全书
  英汉对照词典
  三藏法数
  佛学常见辞汇
  法界次第初门
  法门名义集
  俗语佛源
  法相辞典
  翻译名义集
  佛学次第统编
  五灯会元
  南传佛教英文辞典
  历代名僧辞典
  阅藏知津
  唯识名词白话辞典
  阿含辞典
  佛识慧集
 
【dhuta^nga 】
(lit. 'means of shaking off (the defilements)'); 'means of purification', ascetic or austere practices. These are strict observances recommended by the Buddha to monks as a help to cultivate contentedness, renunciation, energy and the like. One or more of them may be observed for a shorter or longer period of time.
"The monk training himself in morality should take upon himself the means of purification, in order to gain those virtues through which the purity of morality will become accomplished, to wit: fewness of needs, contentedness, austerity, detachment, energy, moderation, etc." (Vis.M. II).

Vis.M. II describes 13 dhutangas, consisting in the vows of
1. wearing patched-up robes: pamsukúlik'anga,
2. wearing only three robes: teci^varik'anga,
3. going for alms: pindapa^tik'anga,
4. not omitting any house whilst going for alms: sapada^nikanga,
5. eating at one sitting: eka^sanik'anga,
6. eating only from the alms-bowl: pattapindik'anga,
7. refusing all further food: khalu-paccha^-bhattik'anga,
8. living in the forest: a^ran~n~ik'anga,
9. living under a tree: rukkha-múlik'anga,
10. living in the open air: abbhoka^sik'anga,
11. living in a cemetery: susa^nik'anga,
12. being satisfied with whatever dwelling: yatha^-santhatik'anga,
13. sleeping in the sitting position (and never lying down): nesajjik'anga.

These 13 exercises are all, without exception, mentioned in the old sutta texts (e.g. M. 5, 113; A.V., 181-90), but never together in one and the same place.
"Without doubt, o monks, it is a great advantage to live in the forest as a hermit, to collect one's alms, to make one's robes from picked-up rags, to be satisfied with three robes" (A.I, 30).
The vow, e.g. of No. 1, is taken in the words: "I reject robes offered to me by householders," or "I take upon myself the vow of wearing only robes made from picked-up rags." Some of the exercises may also be observed by the lay-adherent.
Here it may be mentioned that each newly ordained monk, immediately after his being admitted to the Order, is advised to be satisfied with whatever robes, alms-food, dwelling and medicine he gets: "The life of the monks depends on the collected alms as food ... on the root of a tree as dwelling ... on robes made from patched-up rags ... on stale cow's urine as medicine. May you train yourself therein all your life."
Since the moral quality of any action depends entirely upon the accompanying intention and volition, this is also the case with these ascetic practices, as is expressly stated in Vis.M. Thus the mere external performance is not the real exercise, as it is said (Pug. 275-84): "Some one might be going for alms; etc. out of stupidity and foolishness - or with evil intention and filled with desires - or out of insanity and mental derangement - or because such practice had been praised by the Noble Ones...." These exercises are, however properly observed "if they are taken up only for the sake of frugality, of contentedness, of purity, etc."(App.)
On dhutanga practice in modern Thailand, see With Robes and Bowl, by Bhikkhu Khantipalo (WHEEL 82/83).

[南传佛教英文辞典]


 白玛若拙佛教文化传播工作室 ---教育性、非赢利性、公益性的佛教文化传播 [无量香光佛教世界] 管理员信箱 alanruochu_99@126.com [沪ICP备05006631号]